伊莉討論區

標題: 關於中配... [打印本頁]

作者: aas33212    時間: 2013-4-28 02:50 PM     標題: 關於中配...


前提:今天只是想討論這件事,沒有要引起筆戰的意思,如有引起誤會還請見諒。
   我也知道這問題其實存在很久了。

想必只要有接觸動漫的人一定都知道「刀劍神域」
也即將在東森電影台撥出中文配音版...
可是,卻因為這件事...我覺得有點心寒...
某天,我在一個動漫專頁上看到了這個消息...
看到很多粉絲在謾罵中配,而且很難聽,甚至說到「想要示威遊行,毀了台灣配音業」
那時的我覺得...
難道身為喜歡動漫的人只能接受來自日本的東西嗎?

難道他們不知道,配音,不論是日本、台灣甚至是國外都是一件非常不簡單的事嗎?
只不過受了「動漫」兩個字的影響,就有必要排除日本之外的東西?

當天...我和朋友討論了一下...
也有到那個動態發表言論...
決定不管了...因為沒人回...我不知道是他們不知道還是當作沒看見...

今天,有人為日本剛出道的聲優加油。
但,有人為台灣配音員背負著「破壞原作」、「可以不要中文配音嗎,很糟阿」...等的酸言酸語而加油打氣,鼓勵他們支撐下去嗎??

我們不像有日本那樣的環境可以被重視這塊,所以,日本可以有新生代的聲優,那台灣呢?
辛苦的翻譯成我們熟悉的語言,卻被這樣說...
有人說「亞絲娜的聲音很老,不符合」,我心想,那是因為我們都是那幾十個配音員這樣輪替。
人是會老的............

我留了幾句話在那個動態(話好像有點重):
請之後成為"台灣"配音員或有機會瞭解"台灣配音員"的"處境"...
這麼喜歡原配...請自行學日文搬到日本住...
自己也說中文...怎麼不見你們批評自己聲音??
並不是只有喜歡動漫的你們是神聖的...想說什麼就可以說什麼...((這句是發在自己的動態

如果想看我跟我朋友討論的,我可以再貼。
我只是想討論,為甚麼要這麼排斥中配??
雖然本人也不聽,但也不會到謾罵的地步阿............


謝謝大大看完~((下台一鞠躬

作者: kingfish0730    時間: 2013-4-28 04:34 PM

中配跟日配確實有些差距(每次看到聲優還可以開演唱會就讓我很佩服)
但是因此否認中配的努力就太超過了
刀劍神域的廣告其實我有看過,老實講中配我覺得不會真的差到很誇張
某些卡通我還覺得中配比較有趣(ex.烏龍派出所)
舉例來說,K-ON的中文評價也不會太差啊,反而有人說有另外一種味道也不錯啊
台灣配音員中我就很喜歡林美秀的聲音,聽他配不論是我們這一家的橘子,K-ON的小唯....等等
都相當到位啊,台灣優秀的配音員不是沒有,問題在於不多,畢竟不受重視嗎
這也是比較可惜的地方

作者: kramer1000m    時間: 2013-4-28 09:00 PM

其實說真的 那些嘴砲不要理他就好了
不管中配日配 大家選自己喜歡看的就好了
現在網路這麼發達 要找片源應該不是什麼難事
嫌電腦螢幕小 現在的電視也都可以接電腦讓你看爽爽大螢幕了
老實說那些人我真的很想嗆他們
你有本事就自己花錢去買日本正版的BD光碟啊
平常都是伸手用非法的東西 有什麼立場說配音爛
而且既然自己都覺得中配爛的話 那為什麼你們還要打開電視看中配呢

作者: aas33212    時間: 2013-4-29 09:59 AM

本帖最後由 aas33212 於 2013-4-29 10:00 AM 編輯
kingfish0730 發表於 2013-4-28 04:34 PM
中配跟日配確實有些差距(每次看到聲優還可以開演唱會就讓我很佩服)
但是因此否認中配的努力就太超過了
刀劍 ...


其實每個人喜歡的都不一樣...
但我覺得罵就太過分了...
沒有要挺哪一方...
只是覺得...這樣的觀念不正確...
真的很"切心"...
而且他們好像有幾個是和我差不多大的人...大概16.7.8歲...
為什麼會這樣呢...
曾幾何時...說要寬容.無視批評動漫小屁孩的大大們...
今日...竟也在做小屁孩舉動= =

真的!!!!!
有時候中配比日配來的更好笑...
像是"召喚惡魔阿薩謝爾"...
日.中配都很好笑...
日配的笑點是在於同音梗...而中配我覺得應該是腔調...
阿薩謝爾的中配我快笑死了XDDDDDDD
還有最夯的"探險活寶"...
裡頭的老皮...根本爆紅啊!!!!
我很喜歡老皮的中配~~~~~~~

只能說...鐘鼎山林,各有所好...
隨他們去吧...((放棄救贖...(眾無奈:你當你是天使啊!!!!!
作者: aas33212    時間: 2013-4-29 04:59 PM

本帖最後由 aas33212 於 2013-4-29 04:59 PM 編輯
kramer1000m 發表於 2013-4-28 09:00 PM
其實說真的 那些嘴砲不要理他就好了
不管中配日配 大家選自己喜歡看的就好了
現在網路這麼發達 要找片源應 ...

當初看到那個動態我本想也飆髒話嗆他們...
可是我還是以理性溝通...
不帶髒字的說...可是好像也沒人理我...
我真的很想知道...
同樣身為台灣人...也同樣涉獵到動漫...
(好啦~說難聽點...配音員對動漫還比他們接觸的還深...)
為甚麼要傷害他們...

還說到要毀掉台灣配音業...
難道他們不知道...
是很多配音員都靠這個維生嗎...
只能說...
自己曲解配音認知還怪人...真的是...觀念有夠差= =

我覺得根本是自己討厭中配而發的文或評論...
為反對而反對...
和他們說道理...
真的沒用...

作者: kramer1000m    時間: 2013-4-29 05:26 PM

aas33212 發表於 2013-4-29 04:59 PM
當初看到那個動態我本想也飆髒話嗆他們...
可是我還是以理性溝通...
不帶髒字的說...可是好像也沒人理我.. ...

不過有點我必須說
台灣的電視台 除了老三台以外
能夠有雙語播出的有線電視真的少的可憐
等於是要強迫觀眾聽中配的
如果電視台能夠增加雙語的服務的話
讓觀眾自己在看的時候選自己喜歡的語源聽
應該就不會有那麼多爭議了
(據個人實際的經驗 除了老三台以外 真的有辦法切雙語配音的 似乎只有國家地理頻道或ESPN和FOX體育台 )
作者: kramer1000m    時間: 2013-4-29 05:28 PM

aas33212 發表於 2013-4-29 09:59 AM
其實每個人喜歡的都不一樣...
但我覺得罵就太過分了...
沒有要挺哪一方...

不只是中配
之前 南家三姊妹曾經在客家台播出
我聽客語配音的夏奈真的是一整個噴飯
爆笑程度不亞於原作阿
甚至比原作的配音更中二了XD
作者: aas33212    時間: 2013-4-29 05:45 PM

kramer1000m 發表於 2013-4-29 05:26 PM
不過有點我必須說
台灣的電視台 除了老三台以外
能夠有雙語播出的有線電視真的少的可憐

大大的提議很好...
但大大別忘了...
還是會有為了反對而反對的人出現...
就算有雙語...我想他們一定也會故意不切換...
就是為了揪出中配的錯誤及不足處來抨擊...

所以...還是老話一句啦~
想看的人看...不想看的不要看...
他們愛這樣想...我也沒辦法...
該講的都講了...

不過大大的提議真的不錯!!!!
給你讚啊(y)~~~
作者: aas33212    時間: 2013-4-29 05:46 PM

kramer1000m 發表於 2013-4-29 05:28 PM
不只是中配
之前 南家三姊妹曾經在客家台播出
我聽客語配音的夏奈真的是一整個噴飯

大家如果可以以輕鬆的心情看待中配...
我想會不會比較好??((很少人這樣想吧...
作者: hotaru1827    時間: 2013-4-29 06:48 PM

日配是依照原作,中配是重新塑造
當初死神官方就希望各國能染上自己國家的色彩

中文配音有時會找非預期的人選來配音
雖然一開始不習慣,但聽久了會覺得這個聲音挺配這個角色的
台灣配音環境差,新進的人非常少
咬字需字正腔圓,聲音要有表情,每個配音員都是透過教育及經驗打造出來的
我相信聽到那些批評的配音員一定會想:「你那麼厲害,你來配!」
我們自己都很討厭外行人把專業看得很簡單
己所不欲,勿施於人
批評的人的行為就像是染上一身腥臭說別人臭

日本有新人配音員,台灣也會有
偶爾遇到聲音無感情的配音員,要多多包容
那些在批評的人根本不知道這有多難
以前去koebu玩配音時,簡單一句台詞,我不知道重錄多少次

聲音不搭,那是選角錯誤
是因為人數太少而無可避免的失誤
日本有成千上百個新進配音員等著試音
但是台灣就只有那幾位
想要新聲音,資歷淺的配音技巧不好
節目一播出,照樣被罵翻
每個人都在幻想日本的聲優個個都突然會說中文,而且把他們愛的動畫配得活靈活現
真想敲醒他們的腦袋

看po上NICO的各國動畫配音檢證影片
日本人們對台灣的配音員抱有很大的肯定
我也越聽越覺得還是台灣自己的好
如果連台灣人都不肯為自己人加油打氣,還有誰能夠為他們加油?
如果只有外國人支持,那為不同語言國家的人配音有什麼用?配音的目的到底在哪裡?
作者: LOVER219    時間: 2013-4-30 12:56 AM

中配也有配的不錯的(如烏龍派出所中的男主角,他的台語真的神好笑),但真的很少,給小朋友看還沒什麼,給青少年看配音配的不好,興致就少一半了

說真的,中配有時根本無法表現原配所要表達的情緒,甚至是neta或笑點,這可以說已經把作品毀掉一部份了,並且若中配配得很蠢,一部好的動畫,就會被認為只是一個小孩子看的幼稚卡通而已,這樣對有機會接觸抑或想了解動漫世界的人,不正是會使他們止步不前

(想像一下,若桐人用中文的腔調和口吻喊出招式名,你感覺如何,然後,再想像亞絲娜用日文說:kirito君!yamero~~~,和,用中文說:桐人!不行~~~,怎麼樣,感覺差很多吧!)

中配就是有很多問題,但我們不必去罵那些配音員,該罵的是    電!    視!     台!,
他們配音員配得很辛苦,而且又只有萬年的那幾位,這是台灣的現況,是無能為力的現實

所以,我們能做的,就是靠別的方法去傳達原作(原日配)的優點而已
作者: 窮的只剩下錢    時間: 2013-4-30 04:01 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: blblgreat    時間: 2013-5-3 03:00 PM

台灣本來就沒有適當的培養專業配音員的環境
雖然常常看動畫覺得日配更好
但是不需要到罵人地步阿
其實配音員的壓力也是很大的
要透過聲音將情感表達出來
還要一人分飾多角
揣摩不同的聲音,很辛苦的
作者: 岡沐旦    時間: 2013-5-3 05:33 PM

本帖最後由 岡沐旦 於 2013-5-3 05:34 PM 編輯

現在的社會就是這樣 大部分人看不喜歡就到處批評
互相"尊重"真的不懂嗎?
也不是說完全禁止批評
但可以婉轉一點 不然至少清楚的說出他們的缺點吧~?
總是用"爛"或"難看、難聽"這種含糊不清的詞
不滿意哪裡也講不出來 難怪"屁孩"這個詞這麼常見
而且如果要批評別人 也先想想自己有沒有那資格
自己做不到還在講別人? 同理心懂不懂?
假如你是那個配音 你被一個比你不如的人批評 你怎麼想??

回到正題 我個人也不滿意中文配音
不過我從來就沒在公開場合批評過
而且據我所知...(只是我印象中的知識)
日文配音是在動畫完成之前配的
他國的配音則是動畫完成之後配的
也就是說
日本聲優不用配合動畫人物的嘴型
反而是動畫人物來配合他們的聲音
但其他國家的狀況卻剛好相反......
所以日本配音比較輕鬆許多 他國配音就比較困難

總之 如果能互相尊重
爭執或衝突一定會大大減少的~
作者: t23302    時間: 2013-5-3 06:34 PM

也不是特別討厭中配
你看海賊王、火影忍者或是妖精尾巴這幾部我喜歡看的動漫
也都是中配,而且真的配的很不錯
有些配音真的都不錯只是這次有點意外

相信版主也知道日文的動漫看久以後
就會發現聰配某些情緒和情感方面的配音真的都有差異
中配說真的主要就是配合給小孩子聽的
對於那些沒看過刀劍神域日文版的
就不會反應那麼大的
說真的這次反應那麼大
並不是因為他們討厭中配或是瞧不起中配
不知版主看過預告沒
這次刀劍配音真的不是很好
感覺有點找那種新人或隨便找幾個藝人來配的感覺
就是一些台詞方面的情緒和情感
都沒有融入,光是預告所聽到的音
就完完全全聽不出高低起伏
好像就只是自己在那念課文的那種感覺
感覺真的很差
再加上這次的刀劍神域可以說是去年的大作
然後這次中配又這樣
那些熱愛刀劍的很難不生氣
作者: aas33212    時間: 2013-5-3 10:16 PM

t23302 發表於 2013-5-3 06:34 PM
也不是特別討厭中配
你看海賊王、火影忍者或是妖精尾巴這幾部我喜歡看的動漫
也都是中配,而且真的配的很不 ...

說實在的可能真的不是配得很好
但是實在沒有必要這麼誇張
大大你說得很對 我看預告真的有這些想法
不過
如果大大跟我一樣看過那個動態的所有留言
你會跟我有一樣的想法
"他們就是討厭中配"

我要表達的不是只有批評
還有觀念
一有中配出現就批評中配的不是 而且這觀念日漸偏差
這也難怪

有人說
被打罵成長的小孩以後沒有自信.厭惡與別人相處甚至自暴自棄
而從小被適當鼓勵與支持下的小孩以後有自信.喜愛和大家成為朋友甚至日漸茁壯

我們對於日配可以像後者的小孩
那中配呢?
非得要像前者的小孩?不能像日配一樣多給一些鼓勵?
說到底.說難聽點
我們願意拍拍別人家的孩子說"你好棒喔!!下次要多加油多努力喔~"
卻一點也不願意拍拍自己家的小孩說"沒關係~這次失敗了~還有機會!!"

而且很多連續劇.電影都翻新重拍了
中配不能嗎?
我們不能給予好的態度期待?
當然.批評是一定會有的.那安慰呢?鼓勵呢?
可不可以不要吝嗇??

在這裡...
說的話難聽了點.如有冒犯到
還請見諒





作者: 孤傲之雲    時間: 2013-5-3 11:12 PM

接觸動漫的人,第一個先接收的是日配~
但當我們台灣要推出中文配音時~
大家好像都沒有看日配時的那種初接受的心態
只要日配就是好,中配就是爛..
大部分的人都直接以看過日配的心態來批評中配
其實這樣是很奇怪的,我們難道就不能以像聽日配時的心態~
去重新聽中配嗎?一定要以聽過日配的角度來批判嗎?
還有我相信大部分人的童年卡通都是聽中配的吧~
既然童年都沒意見有些還覺得配得不錯~
為什就不能像童年一樣去聽中配呢...
每次只要台灣要出中文版就有一堆人罵...
說真的那麼喜歡日配真的乾脆移民過去也沒人會攔你~
但是我認為不能否定那些台灣配音員~
畢竟有些還是我們從小聽到大的回憶啊!!!
作者: t23302    時間: 2013-5-4 11:27 AM

本帖最後由 t23302 於 2013-5-5 11:16 AM 編輯
aas33212 發表於 2013-5-3 10:16 PM
說實在的可能真的不是配得很好
但是實在沒有必要這麼誇張
大大你說得很對 我看預告真的有這些想法

我懂你的意思!!
但我想你誤會我的意思了
我並沒說中配不好



作者: aas33212    時間: 2013-5-4 10:38 PM

本帖最後由 aas33212 於 2013-5-4 10:56 PM 編輯
t23302 發表於 2013-5-4 11:27 AM
我懂你的意思!!
但我想你誤會我的意思了
我並沒說中配不好

呃......可能我表達得不是很清楚 這點很抱歉...
但我想說的並不是只有配音這部分
刀劍這部只是當成我的發文的出發點
我想說的是大部分人的觀念尊重

在我所知的配音
他們都是非常敬業
而且
既然不喜歡動漫那為何要來配音呢?
天下何其多職業為何要選配音?
這不是自相矛盾嗎?

而且我談的是觀念尊重
沒有人喜歡自己辛苦工作還要被眾人糟蹋
想必大大也不喜歡吧
我知道很多人會想他們抱持著隨便的心態
但沒有人想過配音的辛苦
我只是希望藉由我這次的感想
可以讓大家來討論
這樣的觀念對嗎?

而且
為甚麼不試著尊重?
作者: rainy0622605    時間: 2013-5-4 11:10 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: aas33212    時間: 2013-5-14 05:23 PM

rainy0622605 發表於 2013-5-4 11:10 PM
你憑什麼說他們不爭氣呢?
你知道台灣的配音員在社會上有多難存活嗎?
你知道台灣配音員的新資大概只有多少 ...

真的很奇怪...
中配不好就要罵成這樣...
自己也是台灣人
"幹"麻不罵自己...


作者: Sha1993doW    時間: 2013-6-1 01:10 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 尋覓x豐    時間: 2013-6-1 01:32 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: aas33212    時間: 2013-6-2 08:21 AM

本帖最後由 aas33212 於 2013-6-3 06:12 AM 編輯
尋覓x豐 發表於 2013-6-1 01:32 PM
雖然我也不太喜歡中配(感覺聽著自己國家的語言說話哪裡怪怪的...),但是,我絕對不會去胡亂批評,
台灣配音員 ...

我並沒有強加自己的觀念在別人身上
這帖是拿來討論的(讓大大誤會真是不好意思)
是因為有個大大不知道我到底在說甚麼
所以我言語上才有點激動
但是這只是觀念 只是討論
這裡的大大和我不會把不好聽的話打出來
因為大家都知道
這樣不僅對中配 也是對配音界的不尊重

而且我把我的經驗分享 並不是要批評(好吧 火藥味重了點)
是要和大家討論 所謂動漫迷的尊重 僅限對於日本!?
如果是這樣 那就太誇張了
那今天換日本官員射殺我國漁民 動漫迷還會像今日如此維護日本!?
我知道動漫是動漫 日本官員是日本官員
但不能保證會一面倒向維護日本(呃....話題有點偏離)

總而言之
這帖...我沒有要批評之意
是因為有些人真的太過分
我才會這樣
PS.我所指的太過分是辱罵到配音 不管是日本還是台灣或他國的(好像沒人會罵日本配音...)
     我要的留言或意見是"個人"觀念以及擁有尊重的言語

但如果要提出意見
我接受
反正是個人行為
作者: 尋覓x豐    時間: 2013-6-2 10:38 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: aas33212    時間: 2013-6-3 06:10 AM

本帖最後由 aas33212 於 2013-6-3 06:13 AM 編輯
尋覓x豐 發表於 2013-6-2 10:38 AM
自己的價值觀不能隨意強加在其他人身上,留言也一樣,你必須為自己的留言負責任,
不要抱著反正市使用網路,根 ...

喔..喔~~~~~是這樣喔~~~~
不好意思啦~~~~

我比較敏感一些~
我有想說先問問是不是我 可是還是先打了XDDDD
不好意思~~~~
如果我回復的話有冒犯你還真是抱歉喔~~~

但容我不把我回復的話刪除
因為我想藉此讓大家知道我的重點
不好意思囉~~~

作者: zzzz20102    時間: 2013-6-14 11:14 PM

中配普遍的都受到負評~~
是因為大家都看日配習慣
才不習慣中配吧~~
作者: aas33212    時間: 2013-6-15 08:00 AM

zzzz20102 發表於 2013-6-14 11:14 PM
中配普遍的都受到負評~~
是因為大家都看日配習慣
才不習慣中配吧~~

可是我真的不能理解...就因為超喜歡動漫就要謾罵自己人...
這不合理吧...而且...這不能當作謾罵中配的藉口...
只能說觀念有差了...唉.........
作者: 蜥蜴21    時間: 2018-1-20 12:02 AM

大家如果可以以輕鬆的心情看待中配...
我想會不會比較好
作者: ACArcher    時間: 2018-1-20 05:18 AM

本帖最後由 ACArcher 於 2018-1-20 05:21 AM 編輯

我承認我討厭中配 那種聲音跟日文配音差不多就算了 我覺得還好
有些根本就差了十萬八千里
我是這樣想的別人辛苦配好的作品 到底為何要冒著改變這作品品質的風險
說回來 中配到底是要做什麼 原因是什麼 為了讓人不懂日文的聽得懂嗎
舉例來說 日本恐怖片 我個人是非常怕這類的 到東森變成中配 竟然不可怕了...
整個帶給我的感覺就沒有那麼恐怖了
還有最嚴重最重要的一點 中配感覺就那幾個 不是說日本就比較多重複就比較好
就像有些韓劇換中配永遠都是那幾個聲音... 甚至感覺有些只是照台詞唸
討厭的原因是我想不到他的優點 並且至今遇到好的中配都佔少數 少到記不得
單純感覺的評論文(我唯一認可好像也只有火影的鳴人中配了吧正因為喜歡才不希望他品質變差 就跟原作改編成動畫結果很糟糕 原作粉會生氣一樣

作者: ghip1011    時間: 2018-1-20 09:11 AM

日配八音才子=配多人你聽不出來是同一個人配音的
中配八音材子=配多人一聽,啊,同一個人...




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www67.eyny.com/) Powered by Discuz!