頁:
[1]
球場上的日式英文
我稍稍整理一下 這些球場日式英文Bali = Birdie = 低於標準桿 一桿
Nabuda(那不打) = Rough = 先打到地(長草)再到球
Tapu(踏普) = Topped =擊球打到球上方
S-Gulagi(斯不拉機) = Scratch = 1.該球員沒有一桿高於標準杆
2.二人對賭時 不讓桿
Sando (善斗) =Sand Wedge = 沙桿
Lolaiba(羅來罷) = Driver = 1號木
Pada (趴打) = Putter = 推桿 (也作動詞用)
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div> 哇,感謝你的口譯。這些都是在球場上常聽的,桿弟好像也都是這麼說呢。 我就是一直搞不那不打是甚麼意思...
這下終於明白了...非常感謝喔... 很常聽到這幾句話
拉布達更是特別的親切 這個寫的好,很用心~
可以讓很多初學者知道球場上常用的語言~
推薦加分~<br><br><br><br><br><div></div> {:45:}{:45:}很用心,一般球場上桿弟也說這樣,現在懂了, 不過要是遇上老外
他應該一句也聽不懂吧
好親切的高球術語,感謝分享 sokedo是什麼意思? 是打了壞球的一種結果原因....
頁:
[1]